International audiencePenser la vulgarisation des sciences comme une simple traduction d'un langage savant en un langage vulgaire conduit à endormir la Société sur l'acte de vulgariser, sur son inventivité et sur sa fonction sociétale. Cet article analyse d'abord comment cette conception, que l'on peut considérer comme une conception-écran, s'appuie sur des prémisses historiques et épistémologiques à revisiter pour, ensuite, interroger les conséquences de son (nécessaire) renversement copernicien
La science se diffuse dans la société via différents médias. Les savants peuvent être eux-mêmes à l’...
RESUME Dans cet article, on aborde le champ de la vulgarisation scientifique en mettant l'accent sur...
Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Le...
International audiencePenser la vulgarisation des sciences comme une simple traduction d'un langage ...
Cet article analyse le concept de vulgarisation scientifique à partir d'un corpus de revues scientfi...
Les jeux de société sont des outils de plus en plus utilisés dans le transfert de connaissances. Qua...
Ce mémoire a pour objectif de replacer les enjeux de la vulgarisation scientifique dans le contexte ...
Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montr...
L'article souhaite proposer quelques pistes de réflexion autour des traductions en italien de trois ...
Les choses étaient « simples » jusqu’à aujourd’hui. D’un côté la science, le progrès et les savants,...
Article de vulgarisation sans formalisation scientifique.International audienceBien plus qu'un moyen...
Dans un contexte où la démocratisation et la diffusion des savoirs sont amplement valorisés, au moye...
Professorat des lycées et collègesL'une des causes du fossé qui sépare la science et le citoyen aujo...
Ce mémoire a pour objectif de replacer les enjeux de la vulgarisation scientifique dans le contexte ...
Loffler-Laurian Anne-Marie. Vulgarisation scientifique : formulation, reformulation, traduction. In:...
La science se diffuse dans la société via différents médias. Les savants peuvent être eux-mêmes à l’...
RESUME Dans cet article, on aborde le champ de la vulgarisation scientifique en mettant l'accent sur...
Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Le...
International audiencePenser la vulgarisation des sciences comme une simple traduction d'un langage ...
Cet article analyse le concept de vulgarisation scientifique à partir d'un corpus de revues scientfi...
Les jeux de société sont des outils de plus en plus utilisés dans le transfert de connaissances. Qua...
Ce mémoire a pour objectif de replacer les enjeux de la vulgarisation scientifique dans le contexte ...
Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montr...
L'article souhaite proposer quelques pistes de réflexion autour des traductions en italien de trois ...
Les choses étaient « simples » jusqu’à aujourd’hui. D’un côté la science, le progrès et les savants,...
Article de vulgarisation sans formalisation scientifique.International audienceBien plus qu'un moyen...
Dans un contexte où la démocratisation et la diffusion des savoirs sont amplement valorisés, au moye...
Professorat des lycées et collègesL'une des causes du fossé qui sépare la science et le citoyen aujo...
Ce mémoire a pour objectif de replacer les enjeux de la vulgarisation scientifique dans le contexte ...
Loffler-Laurian Anne-Marie. Vulgarisation scientifique : formulation, reformulation, traduction. In:...
La science se diffuse dans la société via différents médias. Les savants peuvent être eux-mêmes à l’...
RESUME Dans cet article, on aborde le champ de la vulgarisation scientifique en mettant l'accent sur...
Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Le...